친구 = friend (pronounced "ching-goo")
After several tight hugs and promises to keep in touch frequently, we agreed that this was a "see you later" and not a "goodbye forever." We also realized (after both of us had gone home) that we never took a picture together after six months of friendship. I guess that's something we'll do when we meet again someday in Korea. A goal, if you will.
As may be readily apparent, (1) I'm a pretty big nerd and (2) I get sentimental (even if not teary) about goodbyes and see-you-laters. So I made my friend a parting gift to commemorate his six-month stay in Boston. This is the sort of wacky stuff that occurs when one develops a slight crush on her cute language partner.It's okay. He knows.
So, he was all sorts of impressed and said he felt bad that he had not brought something for me--which I would never expect anyway, by the way. So, instead, he wrote a nice half-page of Korean for me to decipher, but it turned out to be way too hard to do without him anyway, so we translated it word-by-word together.
Here's what it said: I came to America and was delighted to meet Kristy. At first, I was nervous when we promised to meet. Even after I talked for only a few minutes with her, we were soon friendly. I was really delighted and thankful that she was my first conversation partner. I am going back to Korea soon, but I will not forget this memory. It will be a good memory. Therefore, I will keep in touch with her frequently from Korea. Please contact me if you come to Korea. We will then speak in Korean. Kristy Noona! (noona = older sister)
Noona (누나) has a nice ring to it.
Goodbyes are sad, but they clear ways for more new hellos. And they inspire really great hugs to happen. Goodnight. I guess it's time to start scheduling time with Korean friend 2.0.


